-
1 Приговор, подразумевающий отбывание срока в местах лишения свободы на срок, предусмотренный законом.
leg.N.P. DETERMINATE SENTENCE (http://moscow-translator.ru/grammar)Универсальный русско-английский словарь > Приговор, подразумевающий отбывание срока в местах лишения свободы на срок, предусмотренный законом.
-
2 виктимизация лиц, находящихся в местах лишения свободы
Law: inmate victimizationУниверсальный русско-английский словарь > виктимизация лиц, находящихся в местах лишения свободы
-
3 комиссия по надзору за соблюдением законодательства в местах лишения свободы
General subject: Supervisory Commission over places of confinementУниверсальный русско-английский словарь > комиссия по надзору за соблюдением законодательства в местах лишения свободы
-
4 период отбывания наказания лицами в местах лишения свободы
General subject: period of sentences served by persons in places of imprisonmentУниверсальный русско-английский словарь > период отбывания наказания лицами в местах лишения свободы
-
5 исполнение наказания в местах лишения свободы общего режима
nУниверсальный русско-немецкий словарь > исполнение наказания в местах лишения свободы общего режима
-
6 исполнение наказания в местах лишения свободы строгого режима
nУниверсальный русско-немецкий словарь > исполнение наказания в местах лишения свободы строгого режима
-
7 исполнение наказания в местах лишения свободы усиленного режима
nУниверсальный русско-немецкий словарь > исполнение наказания в местах лишения свободы усиленного режима
-
8 совместное содержание заключённых в местах лишения свободы
adjlaw. GemeinschaftshaftУниверсальный русско-немецкий словарь > совместное содержание заключённых в местах лишения свободы
-
9 способ воспитательного воздействия на преступника в местах лишения свободы
nlaw. KonflikttrainingУниверсальный русско-немецкий словарь > способ воспитательного воздействия на преступника в местах лишения свободы
-
10 содержание в местах лишения свободы
nlaw. détentionDictionnaire russe-français universel > содержание в местах лишения свободы
-
11 содержать в местах лишения свободы
vlaw. détenirDictionnaire russe-français universel > содержать в местах лишения свободы
-
12 справка об отбытии срока наказания в местах лишения свободы
nlaw. HaftbescheinigungУниверсальный русско-немецкий словарь > справка об отбытии срока наказания в местах лишения свободы
-
13 приговор с отбыванием срока в местах лишения свободы
Русско-финский новый словарь > приговор с отбыванием срока в местах лишения свободы
-
14 место
сущ.place; ( в транспорте) seat; ( в поезде тж) berth; ( свободное пространство) room; space; ( местность) locality; spot; ( для строительства) site; ( совершения действия) venue; (происшествия, преступления) scene (of action); locale; (пункт, точка) point; ( работы) job; work; ( должностное тж) post; position; ( груза) case; pack(age); piece; ( в книге) passageзастать (поймать) на месте преступления — ( кого-л) to catch (take) ( smb) red-handed; overtake ( smb) in a fault (in flagrant delict, on the scene of a crime)
определять (отводить) места для сторон — ( в зале суда) to assign (determine) seating (seats) for the parties ( in the court-room)
получить место — (в парламенте и т.п.) to win a seat
потерять место — (в парламенте и т.п.) to lose a seat
в местах лишения свободы — in places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на месте преступления — on the scene of a crime; ( в момент совершения преступления) in flagrant delict
- место встречиместо для дачи свидетельских показаний — ( в суде) witness box (stand)
- место для защиты
- место для обвинения
- место жительства
- место заключения договора
- место исполнения
- место лишения свободы
- место назначения
- место нахождения
- место несчастного случая
- место общественного пользования
- место отдыха
- место погрузки
- место предварительного заключения
- место разгрузки
- место рассмотрения дела
- место свидетеля
- место совершения преступления
- место стоянки автомашин
- временное место жительства
- грузовое место
- заброшенное место
- постоянное место жительства
- прежнее место жительства
- свободное место
- судейское место
- узкое место* * * -
15 место
сущ.place; ( в транспорте) seat; ( в поезде тж) berth; ( свободное пространство) room; space; ( местность) locality; spot; ( для строительства) site; ( совершения действия) venue; (происшествия, преступления) scene (of action); locale; (пункт, точка) point; ( работы) job; work; ( должностное тж) post; position; ( груза) case; pack(age); piece; ( в книге) passageзастать (поймать) на месте преступления — ( кого-л) to catch (take) ( smb) red-handed; overtake ( smb) in a fault (in flagrant delict, on the scene of a crime)
определять (отводить) места для сторон — ( в зале суда) to assign (determine) seating (seats) for the parties ( in the court-room)
получить место — (в парламенте и т.п.) to win a seat
потерять место — (в парламенте и т.п.) to lose a seat
в местах лишения свободы — in places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на месте преступления — on the scene of a crime; ( в момент совершения преступления) in flagrant delict
- место встречиместо для дачи свидетельских показаний — ( в суде) witness box (stand)
- место для защиты
- место для обвинения
- место жительства
- место заключения договора
- место исполнения
- место лишения свободы
- место назначения
- место нахождения
- место несчастного случая
- место общественного пользования
- место отдыха
- место погрузки
- место предварительного заключения
- место разгрузки
- место рассмотрения дела
- место свидетеля
- место совершения преступления
- место стоянки автомашин
- временное место жительства
- грузовое место
- заброшенное место
- постоянное место жительства
- прежнее место жительства
- свободное место
- судейское место
- узкое место* * * -
16 allgemeine Vollzugsart
прил.юр. исполнение наказания в местах лишения свободы общего режима, исполнение наказания в месте лишения свободы общего режимаУниверсальный немецко-русский словарь > allgemeine Vollzugsart
-
17 заключённый
m Häftling, Gefangene(r)* * *заключённый m Häftling, Gefangene(r)* * *I. <-ная, -ное; -, -а́, -о́>прил darin enthalten; (догово́р) abgeschlossenII. <- ного>м Häftling m, Strafgefangene(r) m* * *adj1) gener. Gefangene, Sträfling, gefangen (в тюрьму), (содержащийся) enthalten, beschlossen, Gefängnisinsasse, Häftling, (уголовный) Strafgefangene2) geol. eingebettet3) Av. eingekapselt (в обтекатель)4) milit. Inhaftierte, Inhaftierter5) law. Anstaltsinsasse (в места лишения свободы), Gefängnisinsasse (в тюрьме), Insasse, Insasse der Strafanstalt (в местах лишения свободы), Kerkersträfling, Korrigend, Strafgefangener, custodia -
18 trattamento penitenziario
исправительно-трудовое воздействие в местах лишения свободы; режим отбывания наказания в виде лишения свободы -
19 traitement pénitentiaire
исправительно-трудовое воздействие в местах лишения свободы; режим отбывания наказания в виде лишения свободыDictionnaire de droit français-russe > traitement pénitentiaire
-
20 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
См. также в других словарях:
Чрезвычайные происшествия в местах лишения свободы в 2007-2012 гг — Для прекращения беспорядков в учреждении вводился план Крепость , силами сотрудников колонии массовая драка была прекращена, большая часть ее участников водворена в штрафной изолятор. Пять осужденных, получивших наиболее серьезные повреждения,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ЧП в местах лишения свободы в России в 2010-2012 годах — 24 ноября 2012 года заключенные колонии №6 города Копейска Челябинской области устроили акцию протеста. Никаких погромов на территории колонии нет, заключенные сами называют свои действия акцией протеста, но не бунтом. Они настаивают на… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Чрезвычайные происшествия в местах лишения свободы — в 2002 2005 гг. В мае 2002 г. в одной из тюрем близ г. Манаус (Бразилия) вспыхнуло восстание заключенных. Последним удалось захватить шестерых заложников. Полиция была вынуждена провести силовую операцию. Погиб сотрудник тюрьмы, убиты 12… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Диффамация в местах лишения свободы — Распространение сведений, порочащих осужденного, представителя администрации или учреждения. В отличие от клеветы сведения могут и не носить клеветнического характера. В местах лишения свободы диффамация используется с целью демонстрации личной… … Энциклопедия современной юридической психологии
Социальная перцепция в местах лишения свободы — Процесс и результат формирования у человека перцептивного образа другого человека, протекающий под влиянием субкультуральных стереотипов и включающий ряд взаимосвязанных этапов: от нерасчлененного восприятия (слитности элементов и аспектов,… … Энциклопедия современной юридической психологии
Чрезвычайные происшествия в местах лишения свободы в 2003-2006 гг. — Чрезвычайные происшествия в местах лишения свободы в 2003 2006 гг. 24 августа 2003 г. 11 заключённых Россошанской колонии под Воронежем проткнули себе легкие с помощью металлических прутов. Причиной этого отчаянного шага стали невыносимые условия … Энциклопедия ньюсмейкеров
Феномен публичности в местах лишения свободы — Связан с постоянным нахождением осужденных “на виду у других” в силу постоянной охраны и надзора, лишения интимной жизни, стремлением уединиться. Публичность вызывает тягостные внутренние переживания, возникающие при длительной групповой изоляции … Энциклопедия современной юридической психологии
Психологическое обеспечение дисциплины и режима в местах лишения свободы — Режим в местах заключения – это урегулированный правовыми нормами порядок исполнения и отбывания наказания в виде лишения свободы. Психологическое обеспечение режима состоит в использовании мер поощрения и взыскания, воспитательных мер,… … Энциклопедия современной юридической психологии
Ложь в местах лишения свободы — В местах заключения часто проявляются две основные формы лжи: умолчание и искажение информации. При умолчании искаженная информация скрывается, но при этом не сообщается ложной. При искажении не только скрывается истинная информация, но взамен… … Энциклопедия современной юридической психологии
Агрессия в местах лишения свободы — Проявляется как индивидуальное и групповое поведение, характеризующееся враждебностью, разрушительностью, приносящее вред осужденным и в целом функционированию данного социального института. В отечественной пенитенциарной психологии осуществлены… … Энциклопедия современной юридической психологии
Адаптации осужденных к местам лишения свободы уровни — Имеет в исправительном аспекте несколько сторон (уровней): социальную, социально психологическую и психологическую. Под социальной адаптацией понимается знание осужденными своих прав и обязанностей в местах лишения свободы, знание и выполнение… … Энциклопедия современной юридической психологии